Poveştile lui Creangă, traduse în limba franceză

0
2267

image-2014-07-31-17787983-41-carti-ion-creanga-traduse-franceza

Versiunea franceză a trei poveşti de Ion Creangă: Capra cu trei iezi, Fata babei şi fata moşneagului, Povestea lui Harap-Alb, au apărut la Editura Muzeelor Literare. Potrivit Ameliei Gheorghiţă, purtătorul de cuvânt al Muzeului Literaturii Române Iaşi, aceste cărţi au fost traduse de Iulia Tudos-Codre şi sunt distribuite în reţeaua muzeelor literare.

“Muzeul Literaturii Române Iaşi şi-a propus, în noua strategie de revitalizarea a imaginii şi activităţii sale, să promoveze patrimoniul literar românesc, în care opera lui Ion Creangă are un rol privilegiat, în diferite limbi străine. Demersul reprezintă o continuare firească a spiritului şi relaţiilor stabilite în cadrul Festivalului Internaţional de Literatură şi Traducere Iaşi (FILIT). Până acum, alte trei poveşti ale lui Creangă au fost traduse în limba spaniolă de către Cătălina Iliescu Gheorghiu, cadru universitar la Universitatea din Alicante. De asemenea, în plan se află traduceri în limbile polonă, bulgară şi italiană ale poveştilor lui Ion Creangă, precum şi alte traduceri din clasici al căror nume este legat de Muzeul Literaturii Române din Iaşi”, a declarat Amelia Gheorghiţă, citată de Agerpres.

Editura Muzeelor Literare a fost înfiinţată în anul 2013, publicând până acum volume de Ion Creangă, Mihai Eminescu, George Călinescu, I.L. Caragiale, Garabet Ibrăileanu, Veronica Micle, Mateiu I. Caragiale, precum şi două antologii în limba engleză cu texte ale prozatorilor, respectiv poeţilor ieşeni contemporani.

Ana Grama

[twitter style=”horizontal” float=”left”] [fbshare type=”button”] [google_plusone size=”standard” annotation=”none” language=”English (UK)”] [fblike style=”standard” showfaces=”false” width=”450″ verb=”like” font=”arial”]

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here