Înțelesul unor expresii celebre (11)

0
177

izvorul înțelepciuniiO bună educație este izvorul și temelia cinstei (proverb grecesc). Disciplina este izvorul succesului (Eschil). Gândirea este izvorul acțiunii, vieții și manifestării; fă izvorul curat și totul va fi curat (James Allen).

Artă pentru artă
(fr. l’art pour l’art)

Expresia aparține filozofului francez Victor Cousin, profesor la Universitatea Sorbona. Membru al Academiei Franceze din 1830, a scris pe larg despre istoria filosofiei. Într-o prelegere ținută la Sorbona a expus concepția că religia trebuie pusă în slujba religiei, morala trebuie să servească moralei, iar arta servește artei. Poeții parnasieni au atribuit această „formulă” lui Victor Hugo și au adoptat-o ca deviză. Opusul expresiei, „artă pentru artă”, este „arta cu tendință”. „Pornind de la adevărul că imaginea artistică este reflectarea subiectivă a realității obiective, creația artistică fiind condiționată din punct de vedere social-istoric, conceptul de artă cu tendință respinge concepția estetică idealistă și reacționară a artei pentru artă, care proclamă independența artei față de viața socială.”

A te bate cu morile de vânt

Expresia își are izvorul în cartea „Don Quijote de la Mancha” a scriitorului spaniol Miguel de Cervantes Saavedra. Eroul romanului, Don Quijote, se luptă în aventurile sale cu niște mori de vânt pe care le ia drept adversari. De atunci, „a te bate/ a se lupta cu morile de vânt” se folosește pentru a arăta că o persoană se luptă cu năluci, cu himere. Este folosită atât în vorbirea curentă, cât și în literatură, iar sensul ei s-a extins și pentru a desemna situații care nu pot fi schimbate. „N-ai ce face! Te lupți cu morile de vânt!” are înțelesul „oricum nu poți schimba nimic”.
Cezar Petrescu, de exemplu, o folosește cu sensul inițial: „Să ai o victorie care să-ți dea toate satisfacțiile, nu să te bați cu morile de vânt ca un zevzec.” (romanul „Întunecare”)

A (se) vinde pe un blid de linte

Expresia înseamnă „a se vinde pentru o nimica toată”, „a-ți închiria serviciile pentru o răsplată de mică importanță”. Izvorul ei este în Biblie, în istoria lui Esau și Iacov.

A-și da arama pe față

Este o expresie rămasă din vremea când existau monede de aur și argint. Falsificatorii unor astfel de monede executau partea cea mai mare din aramă, apoi adăugau un strat subțire de metal prețios. După un timp în care ele rulau pe piață, această pojghiță de aur sau de argint se rodea, iar arama banilor falși sau „calpi” ieșea la iveală. Expresia „a-și da arama pe față” are, prin analogie, înțelesul „a scoate la iveală năravuri sau intenții rele ascunse până la un moment dat sub un zâmbet fals sau sub vorbe alese, poleite”.

O educație bună este izvorul întregului bine în lume (Immanuel Kant)

Bibliografie consultată: „Dicționar de cuvinte, expresii, citate celebre”, Editura Științifică, 1969

Te invit să citești și Înțelesul unor expresii celebre (10).

Mihaela Mușetescu

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here