Înțelesul unor expresii celebre (19)

0
74

expresii celebre 1

Înțelesul unor expresii celebre. „Peste 20 de ani vei fi dezamăgit din cauza lucrurilor pe care nu le-ai făcut, nu din cauza celor pe care le-ai făcut.” (Mark Twain)

Expresii celebre și sensul lor

Butoiul lui Diogene

Diogene era un cunoscut filosof cinic grec, interesat de viața aproape de natură, departe de conveniențe sociale și bogății. Cuprins de dezgust față de vicii, corupție și desfrâu, el a preferat o existență izolată. Despre el se spun tot soiul de povești, printre care și cea conform căreia dormea într-un butoi. Pe de altă parte, după cum menționează Aristofan, pe vremea aceea dormitul într-un butoi nu era un fapt ieșit din comun. Așadar, ceea ce percepem noi ca o anecdotă sau o bizarerie, în acele timpuri nu era atât de spectaculos.

Butoiul Danaidelor

Danaidele erau cele cincizeci de fiice ale regelui Danaos al Argosului, dorite de cei cincizeci de fii ai regelui Aegyptos al Egiptului. Pentru că a respins oferta tinerilor, Aegyptos a pornit război împotriva lui Danaos și a învins. Fetele s-au căsătorit, dar au fost învățate de tatăl lor să își sugrume soții în somn. Condamnate la infern pentru crimele lor, fetele au fost pedepsite să umple, pentru eternitate, un butoi fără fără fund. Așadar, sensul acestei expresii ar fi „muncă zadarnică”, „risipă fără sfârșit”, ceva care nu se umple niciodată, ceva ce nu se termină nicicând.

Citiți și Înțelesul unor expresii celebre (17).

Caesar non supra grammaticos
(lat. „Împăratul nu-i mai presus de gramatică”)

Izvorul acestei expresii se află într-un dialog dintre împăratul Sigismund al Germaniei și arhiepiscopul Placentius. După ce împăratul a făcut o greșeală gramaticală, arhiepiscopul l-a corectat. Replica împăratului a fost: „Ego sum rex Romanus et supra grammaticum” („Eu sunt rege roman și mai presus de gramatică”). Placentius l-a contrazis, spunând: „Caesar non supra grammaticos”. Expresia se folosește la adresa celor care, abuzând de poziția lor socială, „își permit” să nu țină seama de reguli.

ça ira
(fr. „O să fie bine”)

Pe lângă folosirea ei în limba franceză curentă, expresia are o poveste: este primul vers dintr-un celebru cântec revoluționar, compus pentru cea dintâi aniversare a Revoluției Franceze, de un cântăreț de stradă, numit Landre. Aceste cuvinte au devenit simbolul optimismului și al convingerii că totul va fi bine, în cele din urmă. Alte surse atribuie expresia lui Benjamin Franklin, care, aflat la Paris, le răspundea celor care îl întrebau despre Revoluția Americană cu aceste cuvinte.

Mihaela Mușetescu

Citiți și Înțelesul unor expresii celebre (18).

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here