Turneu literar: Scriitorul Marin Mălaicu-Hondrari, în Polonia

0
218

s560x316_Marin_Malaicu-HondrariInstitutul Cultural Român de laVarșovia împreună cu editura Książkowe Klimaty promovează o nouă carte românească pe piața literară poloneză: volumul Apropiereade Marin Mălaicu-Hondrari, tradus în limba polonă de Dominik Małecki, informează un comunicat de presă.

Scriitorul și traducătorul vor participa la trei evenimente de lansare a volumului, în perioada 8-10 aprilie, la Poznań, Wrocław și Cracovia.

Programul lansărilor:

8 aprilie, ora 19.00– lansare la librăria Bookowski din Poznań, moderator Arkadiusz Żychliński

9 aprilie – ora 18.30– lansare la librăria Tajne Komplety din Wrocław, moderator Patrycja Spychalska

10 aprilie – ora 19.00 – lansare la librăria De Revolutionibus Books&Cafe din Cracovia, moderator Tomasz Charnas

Książkowe Klimaty este o tânără editură poloneză, înființată în 2013, la Wrocław, al cărei scop principal este descoperirea și publicarea unor volume și autori necunoscuți pe piața poloneză. Prin scriitorii traduși și publicați, editura a primit deja distincțiiliterare prestigioase în Polonia, printre care Premiul Literar al Europei Centrale ANGELUS – celmai important premiu în domeniul creațieide proză, tradusă în limba polonă.

Prin cartea semnată de Marin Mălaicu-Hondrari, editura a inițiato serie de proză românească, intitulată „Rumuńskie klimaty” (Climate românești). Ea va continua prin publicarea Cărțiișoaptelor de Varujan Vosganian și Nostalgiei, de Mircea Cărtărescu.

Marin Mălaicu-Hondraris-anăscutla 29 ianuarie 1971, în Sângeorz-Băi. A mai publicatcărțileZborul femeii pe deasupra bărbatului(poeme, Eikon, 2004, Premiul Uniunii Scriitorilor, filiala Cluj), Cartea tuturor intențiilor(roman, edițiaI, Vinea, 2006, ediţia a II-a, CarteaRomânească, 2008), La douăzile distanță(poeme, Charmides, Bistrița, 2011; premiul revistelor Poesis International și Transilvania) și Lunetistul (roman, Polirom, 2013; Premiul pentru Literaturăal orașuluiBistrița, 2013). A scris în colaborare cu regizorul Tudor Giurgiu scenariul dupăromanul Apropierea. Mălaicu-Hondrari este, de asemenea, un traducător apreciat din limba spaniolă, printre tălmăcirile lui numărându-se volume de Mario Vargas Llosa, Luis Landero, Enrique Nogueras, Care Santos.

Romanul Apropiereaa fost nominalizat la Premiile Radio RomâniaCultural (2011) și a fost finalist la PremiileObservator Cultural(2011).

Volumul în limba polonă a apărut cu sprijinul Centrului Național al Cărții din București, prin programul Translation and Publication Support Programme (TPS).

Baner asculta RJS

LĂSAȚI UN MESAJ